Frauenlyrik
aus China
柳岸 Liu An
下弦月 |
Mond im letzten Viertel |
曾经的圆满,日渐残缺 | Seine runde Vollkommenheit ist Tag für Tag unvollständiger geworden |
曾经的光环,被一段段揉碎后 | Nachdem sein Lichtschein Stück für Stück zerknüllt worden ist |
存入夜的记忆档案 | Wird er im Erinnerungsarchiv der Nacht deponiert |
明知能发光的时日,屈指可数 | Ich weiß genau, dass die Tage, bis er wieder scheint, an den Fingern abgezählt werden können |
也要拉满熠熠生辉的银弓 | Und dass er den glänzenden, blendenden Silberbogen spannen |
一心照亮黎明前的黑暗 | Und voller Hingabe die dunkle Nacht vor dem Tagesanbruch erleuchten wird |